(147) - Pražský ježek ročník 1931

05.01.2016 06:04 | Historie po kapkách

O lotyšském mistru Vladimiru Petrovovi (27. 9. 1907 – 26. 8. 1943) vyšla v roce 2013 (vydal Fond Vladimíra Petrova) velmi zajímavá kniha Geroj šachmatnych Olympiad.

Obsahuje vzpomínky, partie a fotografie někdejšího vynikajícího velmistra. Hrával i v naší republice a právě na Olympiádě v Praze sehrál černými kameny přitažlivou partii, kde ve velmi populární výstavbě ježka v sicilské obraně použil plán, který později proslavil Bobby Fischer.




-
. kolo -
V literatuře se cituje Fischerova základní partie na ježka s plánem postupu g pěšce, a to Fischer - Andersson (Siegen 1970). Ale svou úvodní sehrál již o mnoho let dříve, ale bohužel po hrubé chybě velmi rychle skončila: 

-
. kolo -
3x 5784x Zdeněk Závodný
Fotogalerie
Komentáře (3) Aktualizovat
06.01.2016 09:37 | Zdeněk Závodný

Díky za opravy, To šachmatnych mi tam nějak automaticky vniklo, místo (asi nejlépe) předválečných.  Tedy omluva všem.

06.01.2016 07:42 | pawel

DN: Autor chtěl asi ponechat v ruštině, ale k pochopení obecenstva neznalého tohoto jazyka trošku počeštit. V originále je "dovojennych" (do vojny, do války, předválečných, to ještě odvodím). Uvedl raději šachmatnych šachových a pak k tomu s tvrdým y (ol) s předpokladem drtivé většiny zdejších neznalých detailů ruštiny nebo neznalých azbuky (obrázek). Na pana znalého bystrého Davida pozapomněl.

"česko-ruština" mi připomíná, jak jsme studovali ruštinu na základce. Když jsme nevěděli slovíčko, tak jsme českému dali ruský přízvuk s ruskou koncovku a sebevědomým obličejem jsme se snažili zmást "soudružku úču", což se obvykle nedařiloblush. Třeba "já bydláju za rógom"laugh.

06.01.2016 07:01 | David Navara

Děkuji za článek. Dovolil bych si opravit název knihy v nadpisu: "Geroj šachmatnych Olympiad" - v ruštině se olympiáda píše se dvěma měkkými i.