První zářezy

12.06.2017 11:13 | Open Teplice 2017

Čelo se formuje a atmosféra houstne. Kterak Hannes Stefansson o body přišel, věže v kleci a jiné.

Vzbouřenců proti favoritům bychom ve druhém kole již našli poměrně více než v rozehřívacím úvodu. Kytičku ztratili velmistři Vlastimil Babula či Ulvi Bajarani s Polákem Cajbelem resp. v Česku dobře známým Skotem Andrewem Burnettem. Na včerejší výkon dobře nebude vzpomínat ani IM Lukáš Černoušek, který ve vyhrané pozici nešikovně nastavil pěšáka a musel se Stefanem Liepoldem z Německa přistoupit na mírové dohody.
Vlastimil Babula si včera marně mnul zátylek, v pozadí Joanna Worek, jež prohrála s Jiřím Štočkem, zdroj: Teplice Open
Nemůžeme opomenout největší upset (kdo zná český ekvivalent, poraďte) druhé části teplického klání. Jan Mikeš nabil vítěze z předminulého léta, islandského velmistra Hannese Stefanssona. Ačkoliv Honza skromně své vítězství zčásti připisoval nemoci soupeře, pravdou je, že Islanďanova hyperagresivní koncepce nepůsobila zdravě a nebylo divu, že násilná hra zplodila hrubou chybu.

-
. kolo -
I favorité se však leckdy vytáhli s mazanými řešeními. Není v šachu samozřejmého tahu a když se Tomáš Vaněk dopustil povrchní chyby v propočtu, fide mistr Zanan z Izraele mu vystavil účet do posledního pěšce.

-
. kolo -
Igors Rausis ve druhém kole dominoval, zdroj: Teplice Open
Nejpoetičtější partií nicméně podle nás stvořil lotyšský světoběžník a již několik let sídlem Severočech Igors Rausis. Svému soupeři, mezinárodnímu mistru Pavlu Freislerovi dokázal ve zdánlivě remízové koncovce (věží a různobarevných střelců!) způsobit nemalé problémy a vtipnou obětí kvality získal velkou výhodu. Vše korunoval nádherným uvězněním jeho věže v rohu a totální dominací.

-
. kolo -
26x 5121x Tadeáš Kriebel
Fotogalerie
Komentáře (26) Aktualizovat Zobrazit pouze mnou komentované
Pavel Ch

Honzo, ok, přečtu si večer jen jsem stačil vygooglit správný odkaz, Tvůj nefunkční:

https://sport.aktualne.cz/hokej/vysledky-nejsou-dobre-alibi-nemam-rad-svou-odpovednost-znam/r~b38f787451d611e7b0440025900fea04

+0 /-0 | 16.06.2017 13:20

HonzaSvatoš

@PavelCh: je to sice off-topic, ale zrovna koukám na rozhovor s Lenerem

https://sport.aktualne.cz/hokej/vysledky-nejsou-dobre-alibi-nemam-rad-svou-odpovednost-znam

Ten chlap nemá kouska sebereflexe. Svou odpovědnost prý zná, ale když je dotaz na to, co a jak udělal, tak se chválí, že vlastně přišel do rozvráceného prostředí, že pozval trenéra plážového volejbalu a fotbalu, udělal metodiku atd.

+0 /-0 | 16.06.2017 12:51

Pavel Ch

Když jsme probrali tuto lingvistickou parketu, tak přehodím výhybku.

Zajímavá přednáška Mariana Jelínka byla v Praze před 14 dny, pro šachové trenéry i hráče. V různých sportech mnoho věcí podobných (to již říkám od TS FTVS).

Kliknul jsem na zajímavý rozhovor s Luďkem Bukačem. O současném hokeji i o vzdělávání trenérů (určitě 10.-14. minuta rozhovoru). Např. jak posledních deset let v 81 letech se trenérsky vzdělává, čte, jak v zahraničí.... na rozdíl.....  Každý si může najít v rozhovoru co mu připadá i pro náš sport prospěšné a kdo nenajde, tak přeci hokej v ČR zajímá každéhosmiley, tak malé odbočení. Rozhovor ZDE.

+0 /-0 | 13.06.2017 09:37

David Navara
Re 64: Děkuji za poučení. Asi bych to slovo "półtora" i napsal správně, ale ve slovníku jsem to nenašel, tak jsem nechtěl spekulovat. To s tou "medovou břečkou" zní skutečně pěkně. Mně se zase líbí nápis na ústní vodě: "płyn do płukania jamy ustnej", tedy snad "tekutina na vyplachování ústní dutiny". Ale to už jsem se od šachů dostal dost daleko, tak se teď raději odmlčím. Přeji všem pěkný den!
+0 /-0 | 13.06.2017 04:56

64

@ David Navara: Półtorak – je skutečně od významu jeden a půl či zřejmě spíš půl druhého. A může to být buď historická stříbrná mince (1,5 groše), nebo středověký meč (zřejmě větší délky) nebo miod pitny - tradiční polská medovina nejsilnějšího poměru (1 díl medu a  půl dílu vody). Slabší je dwojniak (1:1), trojniak (1:2) a czworniak (1:3, tedy čtyři díly). Krása polštiny vynikne v tomto popisu: Nazwa miodu wywodzi się od liczebnika 1,5 (półtora) oznaczającego historycznie ustaloną proporcję objętości miodu i wody w brzeczce miodowej.Miód pitny półtorak jest częścią polskiego dziedzictwa kulinarnego. Wpisany jest na listę Gwarantowanych Tradycyjnych Specjalności Unii Europejskiejhttps://pl.wikipedia.org/wiki/P%C3%B3%C5%82torak

Šachistům tak přeji hodně jedničkových "czworniaků" či ještě delších sérií.Hlavně žádné nuláky  :)

+0 /-0 | 13.06.2017 00:26

bohouš z buše

Všem diskutujícím děkuji za příjemné a poučné pobavení!hats off

+0 /-0 | 12.06.2017 23:13

Pavel Ch

Tak to vidíš Honzo, včera si říkal, že partii, kdy si porazil gm 2500plus, si nikdo nepřehraje, když tam byla na on-line chyba. A teď kvůli Tvé výhře taková ''slavná'' diskusewink.

Dnes blahopřeji dalšímu Honzovi, tentokráte Honzovi z Teplicyes.  

+0 /-0 | 12.06.2017 22:31

64

Tak tedy ještě jeden překladatelský oříšek do jazykového okénka. Může  "underdog" porazit favorita, když bude hrát "pod psa"? ;-)

+0 /-0 | 12.06.2017 21:59

64

@ David Navara: Nezapřete logika :) Já bych to viděl spíš v rovině, že zákazník je tezí, prodavač jeho antitezí a pán s holí shrnující syntézou tohoto vousatého vtipu ;-)

+0 /-0 | 12.06.2017 21:48

64

@ Tadeáš Kriebel: OK, čeknul jsem to a je to skutečně tak, jsem tedy enriched, řekl bych že i multikulturně :) Problém se slovy jako upset (a jeho základ "set") je, že mají příliš mnoho významů (často frekventovanějších) a tudíž těžko říci jak si s tím poradí čtenář, který ten konkrétní význam nebude znát či nebude zrovna listovat slovníkem či nebude dokonce umět anglicky. Ostatně ten překlad do češtiny v tomto případě bude nejspíš "nečekaný výsledek", "překvapení", jak zde již bylo uvedeno.Jak je vidět, náš významný internetový slovník ani tento "wiki" význam na prvních místech nezmiňuje, což lze ověřit zde https://slovnik.seznam.cz/cz-en/?q=upset&thru=sug Z těchto důvodů bych přimlouval za použítí češtiny, zvláště v případech, kdy máme ekvivalentů na výběr dost.

+0 /-0 | 12.06.2017 21:44

David Navara
Jinak je logické, že Pultorak měl po druhém kole bod a půl. Nevím, jak přesně se polsky píše "jeden a půl", ale vyslovuje se to přibližně "pultora".
+0 /-0 | 12.06.2017 21:39

David Navara
Re 64: Dialektické párky jsou syntetické, že ano? (Pro hegelovskou i marxovskou dialektiku jsou typické teze, antiteze a SYNTÉZA.) Masokonkubinát je tam, kde někdo jí maso, ale není mu oddán. A cizí termiti samozřejmě žijí mimo území České republiky.
+0 /-0 | 12.06.2017 21:29

Tadeáš Kriebel

Přijímám senzační dominanci. @64: na šachovém serveru Vás obohatíme mnohostranně, tenhle význam má i vlastní stránku na wikipedii.  Líbí se mi portugalské "zebra". Ehm, jsem rád, že starý trik s jazykovým okénkem pořád funguje, snad se někdo koukal i na onliny z Teplic nebo z Norska :)

+0 /-0 | 12.06.2017 21:22

David Navara
Slovo "upset" se v angličtině používá v kontextu, kde je Tadeáš uvedl. Termín "dominace" (anglicky "domination") se velmi podobá příbuznému výrazu "dominance" (anglicky rovněž "dominance"). V angličtině se u šachů používá "domination" a ve starších knížkách (např. u GM Pachmana rovněž výrazně převládá "dominace", ale IM David Kaňovský i další v poslední době prosazují "dominanci" a mně "dominaci" také už někdo opravil. Myslím si, že tady to je celkem jedno. Trochu mi vadí "nestejnopolí" střelci (tradičně "nestejnobarevní" nebo alespoň "nestejnopolní"), ale jazyk se s časem mění, ať už se nám to líbí, nebo nikoliv. I když u střelců k tomu nevidím důvod.
+0 /-0 | 12.06.2017 21:15

64

Stojí pán v masně a povídá: "Prosil bych dialektické párky". Prodavač se zamyslí a odvětí: "To ale musíte naproti, do toho masokonkubinátu". Ve frontě za pánem stojí další starší zákazník, a když tu konverzaci chvíli poslouchá, začne nervózně poklepávat holí o podlahu a přidá se: " Prosím, mluvte jak vám zobák narost, když neovládáte tyhlety cizí termity!" ;-)

+0 /-0 | 12.06.2017 21:06

64

Radit s českou slovní zásobou? Opravdu? Ono i to "upset" je použito dost nešťastně. Upset je "nezdar, zklamání, rozčarování, rozhození, naštvání". A zklamání to jistě bylo z pohledu GM Stefanssona a možná jeho fanoušků. Pro ostatní to ale žádný upset není a pro Jana Mikeše už vůbec ne. Z jeho pohledu se patrně jedná o úspěch. Takže asi nejpřesnější bylo použít prostý výraz "překvapení" či nečekaný výsledek atp.

+0 /-0 | 12.06.2017 20:56

Oma z DC

Samozřejmě je hezké vidět úspěch mladé české hráčky. Jen upřesním, že v 1. Kole její soupeř překročil čas. Nicméně to nijak nesnižuje výhru ani včerejší vybojovanou remízu s mladým polským talentem Pultorakem. smiley

+0 /-0 | 12.06.2017 17:44

xdavx x
Upset do téhle skladby asi moc neladí pokud má znamenat "překvapivě porazit (favorita)" :) asi bych jako synomum viděl.slovo "úlet" :)
+0 /-0 | 12.06.2017 16:39

pawel

Jedním slovem ve sportu a česky? .....senzací ?

+0 /-0 | 12.06.2017 16:11

Tadeáš Kriebel

Tak jo, díky za postřehy :D Ono se to používá jako synonymum k "neočekávanému výsledku" ve sportu apod., ale přijde mi, že češtině takové šikovné slovíčko chybí... Tereza Novotná samozřejmě taky válí, jsem zvědav jestli se z toho něco vyvrbí.

+0 /-0 | 12.06.2017 16:08

Petr Harasimovic
Upset bych přeložil jako zklamání, ale je fakt, že upset jako podstatné jméno jsem nikdy neslyšel, takže těžko radit.
+0 /-0 | 12.06.2017 15:54

pawel

laugh správně česky David Navara. Nebo opačně největší nahradit? TOP1 upset, pak by využil a... TOP2 upset....angry

Ovšem to jen z laugh, Tadeášoviyes.

+0 /-0 | 12.06.2017 15:53

David Navara
"Nemůžeme opomenout největší upset (kdo zná český ekvivalent, poraďte) druhé části teplického klání." Ekvivalent neznám, ale "největší překvapení" by posloužilo podobně dobře.
+0 /-0 | 12.06.2017 15:31

Magiland

za poznámku (po 46. ... Kf3 v partii Freisler-Rausis) "My slabší jedinci bychom neodolali a zobli pěšce f4 ... " ... sto bodů yes

+0 /-0 | 12.06.2017 14:54

Zdeněk Janda

Hezky se to "mele". Ještě bych vyzdvihl pěkný výkon Terezy Novotné (elo 1662) , nasazená 144 - momentálně na 34.místě yes. Uvidíme, jak vydrží. Tadeášovi přání , aby měl co nejvíc dobré  "potravy" ke komentování smiley.

+0 /-0 | 12.06.2017 11:59